NISJ 199 – Fast Version

This is the native speed version of Episode 199:

サクラのリオレポート
リオオリンピックまであと2ヶ月となりました。私は今回オリンピック会場の下見などのため、リオへ1週間行ってきました。私にとってブラジルは今回が初めての旅になりました。日本からはドバイ経由での長旅でした。

日本ではオリンピクの準備の状況や、リオ市内の治安について色々とテレビで報道されていますが、やはり実際その場に行って確認するのが一番確実だと思いました。

リオの印象は、リオはとても綺麗な町で人がとても親切です。治安も他の国と同様、注意を払っていれば問題はありません。食事も美味しく、次回7月にリオに戻るのが楽しみです。

Rio orinpikku made ato ni kagetsu to narimashita. Watashi wa konkai orinpikku kaijō no shitami nado no tame, rio e isshūkan itte kimashita. Watashi ni totte burajiru wa konkai ga hajimete no tabi ni narimashita. Nihon kara wa dobai keiyu de no nagatabi deshita.

nihon dewa orinpiku no junbi no jōkyō ya, rio shinai no chian ni tsuite iroiro to terebi de hōdō sarete imasu ga, yahari jissai sono ba ni itte kakunin suru no ga ichiban kakujitsu da to omoimashita.

rio no inshō wa, rio wa totemo kirei na machi de hito ga totemo shinsetsu desu. Chian mo hokano kuni to dōyō, chūi o haratte ireba mondai wa arimasen. Shokuji mo oishiku, jikai shichigatsu ni rio ni modoru no ga tanoshimi desu.

Play

NISJ 198 – Fast Version

This is the native speed version of Episode 198:

偶然からの誕生
みんなが大好きなポテトチップスが、偶然から誕生したのはご存知でしょうか。アメリカのあるレストランで、フライドポテトが厚すぎると苦情を言ったお客が何度も作り直しさせました。うんざりしたシェフは、フォークで刺せないような薄切りにし、カリカリに揚げてお客を困らせてやろうとしたのです。しかし、お客はそれに大喜びし、あっという間にポテトチップスとして世界に広まりました。

また、人気カクテルのマルガリータも偶然からの誕生説があります。アメリカでは当初「デイジー」という名前で、ウイスキーをベースに作られていました。しかし、メキシコのあるバーで、バーテンダーがボトルの取り間違えから、テキーラをベースにしたところ、お客が気に入りスペイン語でマルガリータと名付けられたそうです。

Minna ga daisuki na potetochippusu ga, gūzen kara tanjō shita no wa gozonji deshouka. Amerika no aru resutoran de, furaidopoteto ga atsu sugiru to kujō o itta okyaku ga nando mo tsukurinaoshisasemashita. Unzari shita shefu wa, fōku de sasenai yōna usugiri ni shi, karikari ni agete okyaku o komarasete yarou to shita no desu. Shikashi, okyaku wa sore ni oyorokobi shi, attoyuumani potetochippusu toshite sekai ni hiromarimashita.

mata, ninki kakuteru no marugarīta mo gūzen kara no tanjōsetsu ga arimasu. Amerika dewa tōsho ‘deijī’ toyuu namae de, uisukī o bēsu ni tsukurarete imashita. Shikashi, mekishiko no aru bā de, bātendā ga botoru no torimachigae kara, tekīra o bēsu ni shita tokoro, okyaku ga ki ni iri supeingo de marugarīta to nazukerareta sōdesu.

Play

NISJ 197 – Fast Version

This is the native speed version of Episode 197:

ごめんなさい祭り
「ごめんなさい」と言って素直に謝ることが難しい時があります。簡単な言葉のようですが、声を出して相手に伝えるには勇気がいる言葉です。

「ごめんなさい」と言って謝ると、気持ちは楽になるし、謝られた方も快く相手を許す事が出来ます。「ごめんなさい」は、とても大切な言葉です。

高知・南国市には、後免町(ごめんまち)という名前の町があり、南国市では、町の名前にちなんで、ごめんなさいを叫ぶイベント「ごめんな祭(さい)」を3年前から開催しています。

日頃言えない人に大声で「ごめんなさい!」と叫んで、参加者はすっきりしているようです。

‘gomennasai’ to itte sunao ni ayamaru koto ga muzukashii toki ga arimasu. Kantan na kotoba no yō desu ga, koe o dashite aite ni tsutaeru niwa yūki ga iru kotoba desu.

‘gomennasai’ to itte ayamaru to, kimochi wa raku ni naru shi, ayamarareta hō mo kokoroyoku aite o yurusu koto ga deki masu. ‘gomennasai’ wa, totemo taisetsu na kotoba desu.

kōchi. nangoku shi ni wa, gomen machi (gomen machi) toyuu namae no machi ga ari, nangoku shi de wa, machi no namae ni chinan de, gomennasai o sakebu ibento ‘gomen na sai (sai)’ o san nen mae kara kaisai shiteimasu.

higoro ie nai hito ni ōgoe de ‘gomennasai!’ to saken de, sankasha wa sukkiri shiteiru yōdesu.

Play

NISJ 196 – Fast Version

This is the native speed version of Episode 195:

新しい命
日本では、人やペットが亡くなると火葬します。遺灰は骨壷に入れてお墓に保管されるのが普通です。しかし、これからは大好きだった人やペットを身近に感じることを可能にしてくれます。

バルセロナのバイオズ・アーン社が提案したバイオズ・インキューブは、生物分解する鉢植えのような骨壷です。骨壷の上に自分の好きな木の種を設置すれば、遺灰が木の養分となって木が育っていきます。大切な人やペットが木と一体となって蘇ります。

使い方は簡単で、バイオス・インキューブが自動的に適切な水やりをしてくれます。また、アプリを使って植物の状態を確認することが出来ます。

Nihon de wa, hito ya petto ga nakunaru to kasō shimasu. Ihai wa kotsutsubo ni irete ohaka ni hokan sareru no ga futsū desu. Shikashi, kore kara wa daisuki datta hito ya petto o mijika ni kanjiru koto o kanō ni shite kuremasu.

Baruserona no Baiozu-ān sha ga teian shita baiozu-inkyūbu wa, seibutsu bunkai suru hachiue no yō na kotsutsubo desu. Kotsutsubo no ue ni jibun no suki na ki no tane o secchi sureba, ihai ga ki no yōbun to natte ki ga sodatte ikimasu. Taisetsu na hito ya petto ga ki to ittai to natte yomigaerimasu.

tsukaikata wa kantan de, baiosu.inkyūbu ga jidōteki ni tekisetsu na mizu yari o shite kuremasu. Mata, apuri o tsukatte shokubutsu no jōtai o kakunin suru koto ga dekimasu.

Play

NISJ 195 – Fast Version

This is the native speed version of Episode 195:

海に浮かぶ家
中東ドバイは、世界一高いビルや全長世界一の噴水ショーなど、たくさんの「世界一」や「世界最大」があります。今ドバイで注目を集めているのが、フローティングハウスです。ドバイでは海に浮かぶ家を購入することが出来るようです。

この海に浮かぶ家は、海上2階、水中1階建ての家になっています。水中にはバスルームと寝室があり、まるで海の中で魚やサンゴ礁たちと暮らしているような気分になれます。

気になるフローティングハウスの値段は、1棟につき約2億円だそうです。2016年末までには42棟のヴィラが完成予定で、すでに投資家たちによって完売しているそうです。

Chūtō dobai wa, sekaiichi takai biru ya zenchō sekaiichi no funsui shō nado, takusan no ‘sekaiichi’ ya ‘sekai saidai’ ga ari masu. Ima dobai de chūmoku o atsumete irunoga, furōtingu hausu desu. Dobai dewa umi ni ukabu ie o kōnyū suru koto ga dekiru yōdesu.

kono umi ni ukabu ie wa, kaijō ni kai, suichū ikkai date no ie ni natte imasu. Suichū niwa basu rūmu to shinshitsu ga ari, marude umi no naka de sakana ya sangoshō tachi to kurashite iruyō na kibun ni naremasu.

ki ni naru furōtingu hausu no nedan wa, ittou nitsuki yaku ni oku en dasōdesu. 2016 nen matsu made niwa yonjyuni tou no vira ga kansei yotei de, sudeni tōshika tachi niyotte kanbai shiteiru sōdesu.

Play

NISJ 194 – Fast Version

This is the native speed version of Episode 194:

泊まれる本屋
東京に、泊まれる本屋「BOOK AND BED TOKYO」が昨年末にオープンし、注目を集めています。

このBOOK AND BED TOKYOでは、好きな本を読みながらいつの間にか寝てしまったという、「寝る瞬間」を体験するホステルをテーマにしています。

本棚の奥には小さな部屋があり、電源とブックライトが備えつけられています。シャワー・トイレは共同ですが、くつろいでたくさんの本を好きなだけ読めるスペースが用意されています。本好きにはたまらないホステルです。

スタンダードで1泊4500円〜で、無料WIFIもあります。一人でゆっくり、夜通し本を読む時などに利用したい場所です。

Tōkyō ni, tomareru honya ‘BOOK AND BED TOKYO’ ga sakunenmatsu ni ōpun shi, chūmoku o atsumete imasu.

kono BOOK AND BED TOKYO de wa, suki na hon o yomi nagara itsunomanika nete shimatta toyuu, ‘neru shunkan’ o taiken suru hosuteru o tēma ni shite imasu.

hondana no oku ni wa chīsana heya ga ari, dengen to bukku raito ga sonaetsukerarete imasu. Shawā toire wa kyōdō desu ga, kutsuroide takusan no hon o suki na dake yomeru supēsu ga yōi sarete imasu. Honzuki ni wa tamaranai hosuteru desu.

sutandādo de ippaku yonsen gohyaku en kara de, muryō WIFI mo arimasu. hitori de yukkuri, yodooshi hon o yomu toki nado ni riyōshitai basho desu.

Play

NISJ 193 – Fast Version

This is the native speed version of Episode 193:

地震の単位
最近、日本の熊本で大きな地震が起こりました。続いて、エクアドルでも大きな地震がありました。

地震の大きさは世界共通で、‘マグニチュード’で表現されます。日本ではマグニチュードの他に、’震度’という単位があります。震度とは、ある場所での地震による揺れの強さを表したものです。震度は0から7に分かれています。

日本に住んでいて1番大きい災害は、地震と言っても過言ではありません。日本は地震大国と呼ばれる程、頻繁に地震が起こります。小さい地震であれば震度1や2ですが、震度3になると少し揺れを感じます。

今回、熊本で起こった地震は震度7というとても大きな地震でした。

Saikin, nihon no kumamoto de ōkina jishin ga okori mashita. Tsuzuite, ekuadoru demo ōkina jishin ga arimashita.

jishin no ōkisa wa sekai kyōtsū de, “magunichūdo” de hyōgen sare masu. Nihon de wa magunichūdo no hoka ni, ’shido’to iyu tani ga arimasu. Shindo towa,arubasho deno jishin niyoru yure no tsuyosa wo arawashitamonodesu. Shindo wa 0 kara 7 ni wakarete imasu.

nihon ni sundeite ichiban ōkii saigai wa, jishin to itte mo kagon dewa arimasen. Nihon wa jishin taikoku to yobareru hodo, hinpan ni jishin ga okori masu. Chīsai jishin de areba shindo 1 ya 2 desu ga, shindo 3 ni naruto sukoshi yure o kanji masu.

konkai, kumamoto de okotta jishin wa shindo 7 toyuu totemo ōkina jishin deshita.

Play

NISJ 192 – Fast Version

This is the native speed version of Episode 192:

ウォーター ドロップ ケーキ
水信玄餅は山梨県の幻のスイーツとして、知られています。ツイッターなどで広がり、今ではお店に行列が出来るほど、有名なスイーツです。海外では、water drop cakeと呼ばれています。

水信玄餅は、6月から9月までの夏限定で販売されています。水しずくのように透明で丸く、30分で溶けてしまいます。なので、持ち帰りは出来ません。また、口の中に入れると直ぐに溶けてなくなる新食感です。

水信玄餅が誕生したきっかけは、地元の美味しい水を沢山の人に食べて欲しいという思いで作られました。きな粉と黒蜜と一緒に食べる水信玄餅は、1日600個が完売することもあるそうです。

Mizu shingen mochi wa yamanashi ken no maboroshi no suītsu toshite, shirarete imasu. Tsuittā nado de hirogari, ima de wa omise ni gyōretsu ga dekiru hodo, yūmei na suītsu desu. Kaigai de wa, water drop cake to yobarete imasu.

mizu shingen mochi wa, rokugatsu kara kugatsu made no natsu gentei de hanbai sarete imasu. Mizu shizuku no yō ni tōmei de maruku, sanjyuppun de tokete shimaimasu. Nanode, mochikaeri wa dekimasen. mata, kuchi no naka ni ireru to sugu ni tokete nakunaru shinshokkkan desu.

mizu shingen mochi ga tanjō shita kikkake wa, jimoto no oishii mizu o takusan no hito ni tabete hoshii toyuu omoi de tsukuraremashita. Kinako to kuromitsu to issho ni taberu mizu shingen mochi wa, ichi nichi roppyako ga kanbai suru koto mo aru sōdesu.

Play

NISJ 191 – Fast Version

This is the native speed version of Episode 191:

歌わないカラオケルーム
カラオケは日本文化の一つです。 しかし今では、歌わないカラオケルームが予約2ヶ月待ちの状態で、大盛況しています。

歌わないカラオケルームとは、 カラオケルームの中に、壁2面を巨大スクリーンとして映し出せるプロジェクターが備え付けられています。

自分たちで持ち込んだライブやアニメの映像を壁2面の巨大スクリーンに映すことが出来ます。1面にはアーティストのステージ、横の画面には観客を映すと、自分がコンサート会場にいる感覚を味わえます。お気に入りのライブなどを再現して、ファン同士で盛り上がられるので、大ブレイクしています。

Karaoke wa nihon bunka no hitotsu desu. Shikashi ima de wa, utawanai karaoke rūmu ga yoyaku ni kagetsu machi no jōtai de, daiseikyō shiteimasu.

utawanai karaoke rūmu to wa, karaoke rūmu no naka ni, kabe ni men o kyodai sukurīn toshite utsushidaseru purojekutā ga sonaetsukerareteimasu.

jibun tachi de mochikonda raibu ya anime no eizō o kabe ni men no kyodai sukurīn ni utsusu koto ga dekimasu. Ichi men niwa ātisuto no sutēji, yoko no gamen niwa kankyaku o utsusu to, jibun ga konsāto kaijō ni iru kankaku o ajiwae masu. Okiniiri no raibu nado o saigen shite, fan dōshi de moriagarareru node, daibureiku shiteimasu.

Play

NISJ 190 – Fast Version

This is the native speed version of Episode 190:

フランスのスパイダーマン
“フランスのスパイダーマン”として知られるフランス人のフリークライマー、アラン・ロベールさんが、今回はパリ近郊のビジネス街のビルに挑戦した。

彼は11歳からロッククライミングを始め、命綱をせず素手で世界中の高層建築物を登ることで知られている。今までにパリのエッフェル塔、マレーシアのクアラルンプールのペトロナスツインタワー、ドバイのブルジュ・ハリーファなどの高層建築物を登ることに挑戦し成功している。

今回もパリ近郊の高層ビルを登り切り喜んだアランさんですが、喜ぶ暇もなく、警察に連行されてしまったようだ。

“furansu no supaidāman” toshite shirareru furansujin no furīkuraimā, aran. robēru san ga, konkai wa pari kinkō no bijinesugai no biru ni chōsen shita.

kare wa juissai kara rokkukuraimingu o hajime, inochizuna o sezu sude de sekaijū no kōsō kenchikubutsu o noboru koto de shirareteiru. Imamade ni pari no efferutō, marēshia no kuararunpūru no petoronasutsuintawā, dobai no buruju.harīfa nadono kōsō kenchikubutsu o noboru koto ni chōsen shi seikō shiteiru.

konkai mo pari kinkō no kōsō biru o noborikiri yorokonda aran san desu ga, yorokobu hima mo naku, keisatsu ni renkō sarete shimattayōda.

Play