NISJ 216 – Fast Version

This is the native speed version of Episode 216:

ふぐ料理
夏が終わり、寒くなるとふぐ料理の季節が訪れます。ふぐの本場とされる山口県、北九州地方などでは、“ふく料理”、大阪などでは“テッポウ料理または”テツ料理とも呼ばれます。

ふぐは毒を持っています。そのため、ふぐを食べるのが怖いという人もいます。ふぐを捌(さば)く場合は、特別な許可が必要になります。その許可を持っている調理師だけが、ふぐを捌いて料理する事が出来ます。したがって、街で見かけるふぐ料理店では、安心してふぐを食べる事が出来るのです。

ふぐの毒を除去する作業を身欠き(みがき)と言われます。この作業は、調理師の資格を持っている人が行います。この免許は各都道府県のふぐ条例により定められているため、一つの県で取得していても、他の県では無効となる場合が多いそうです。

Natsu ga owari, samuku naru to fugu ryōri no kisetsu ga otozuremasu. Fugu no honba to sareru yamaguchi ken, kitakyūshū chihō nado de wa, “fuku ryōri”, ōsaka nado de wa “teppou ryōri mata wa” tetsu ryōri to mo yobaremasu.

fugu wa doku o motte imasu. Sono tame, fugu o taberu no ga kowai to yuu hito mo imasu. Fugu o sabaku baai wa, tokubetsu na kyoka ga hitsuyō ni narimasu. Sono kyoka o motte iru chōrishi dake ga, fugu o sabaite ryōri suru koto ga dekimasu. Shitagatte, machi de mikakeru fugu ryōriten de wa, anshin shite fugu o taberu koto ga dekiru no desu.

fugu no doku o jokyo suru sagyō o migaki to iwaremasu. Kono sagyō wa, chōrishi no shikaku o motte iru hito ga okonaimasu. Kono menkyo wa kaku todōfuken no fugu jōrei ni yori sadamerarete iru tame, hitotsu no ken de shutoku shite ite mo, hoka no ken de wa mukō to naru baai ga ōi sō desu.
[/tab]

Play

NISJ 216 – Fugu (Puffer Fish) Cuisine-Intermediate and Advanced Japanese Listening

fugu-banner

Find the full story with transcripts, pop-up definitions and more at our home on the web: NewsinSlowJapanese.com

ふぐ料理
夏が終わり、寒くなるとふぐ料理の季節が訪れます。ふぐの本場とされる山口県、北九州地方などでは、“ふく料理”、大阪などでは“テッポウ料理または”テツ料理とも呼ばれます。

ふぐは毒を持っています。そのため、ふぐを食べるのが怖いという人もいます。ふぐを捌(さば)く場合は、特別な許可が必要になります。その許可を持っている調理師だけが、ふぐを捌いて料理する事が出来ます。したがって、街で見かけるふぐ料理店では、安心してふぐを食べる事が出来るのです。

ふぐの毒を除去する作業を身欠き(みがき)と言われます。この作業は、調理師の資格を持っている人が行います。この免許は各都道府県のふぐ条例により定められているため、一つの県で取得していても、他の県では無効となる場合が多いそうです。

Natsu ga owari, samuku naru to fugu ryōri no kisetsu ga otozuremasu. Fugu no honba to sareru yamaguchi ken, kitakyūshū chihō nado de wa, “fuku ryōri”, ōsaka nado de wa “teppou ryōri mata wa” tetsu ryōri to mo yobaremasu.

fugu wa doku o motte imasu. Sono tame, fugu o taberu no ga kowai to yuu hito mo imasu. Fugu o sabaku baai wa, tokubetsu na kyoka ga hitsuyō ni narimasu. Sono kyoka o motte iru chōrishi dake ga, fugu o sabaite ryōri suru koto ga dekimasu. Shitagatte, machi de mikakeru fugu ryōriten de wa, anshin shite fugu o taberu koto ga dekiru no desu.

fugu no doku o jokyo suru sagyō o migaki to iwaremasu. Kono sagyō wa, chōrishi no shikaku o motte iru hito ga okonaimasu. Kono menkyo wa kaku todōfuken no fugu jōrei ni yori sadamerarete iru tame, hitotsu no ken de shutoku shite ite mo, hoka no ken de wa mukō to naru baai ga ōi sō desu.
[/tab]

Play

NISJ 215 – Fast Version

This is the native speed version of Episode 215:

君の名は。
今年の夏に日本では、「君の名は。」というアニメーション映画が公開されました。この秋から順番に他の国でも公開予定です。機会があれば是非劇場に足を運んでください。
ストーリーは、東京の都会に住む男子高校生(たき)と、岐阜県の飛騨市の田舎に住む女子高校生(みつは)の身体が目を覚ますと入れ替わっている話です。

最初二人が入れ替わった時には、二人とも奇妙な夢だと思っていました。そんな夢の事も忘れて日常の生活を送ります。しかし、その後もたびたび入れ替わりが起きて、ただの夢ではなく本当に他の誰かと入れ替わっている事に気付きます。

入れ替わった二人は入れ替わっている間のルールを決め、元の身体に戻った時に困らないように日記を残します。ある日、たきはみつはのいる飛騨へ向かいました。しかし、そこは3年前に隕石の衝突によって、みつはや彼女の家族を含む多くの人が死亡していた事を知ります。たきはみつはとの間には3年の時間差がある事に気づきます。

Kotoshi no natsu ni nihon de wa, ‘kimi no na wa.’ toiu animēshon eiga ga koukai saremashita. Kono aki kara junban ni hoka no kuni demo koukai yotei desu. Kikai ga areba zehi gekijou ni ashi o hakonde kudasai.
sutōrī wa, toukyou no tokai ni sumu danshi koukousei (Taki) to, gifu ken no hida shi no inaka ni sumu joshi koukousei (Mitsuha) no karada ga me o samasuto irekawatte iru hanashi desu.

saisho ni futari ga irekawatta toki ni wa, futari tomo kimyou na yume dato omotte imashita. Sonna yume no koto mo wasurete nichijou no seikatsu o okurimasu. Shikashi, sonogo mo tabitabi irekawari ga okite, tada no yume de wa naku hontou ni hoka no dareka to irekawatte iru koto ni kizukimasu.

irekawatta futari wa irekawatte iru aida no rūru o kime, moto no karada ni modotta toki ni komaranaiyouni nikki o nokoshimasu. Aru hi, Taki wa Mitsuha no iru hida he mukaimashita. Shikashi, soko wa sannen mae ni inseki no shoutotsu ni yotte, Mitsuha ya kanojo no kazoku o fukumu ooku no hito ga shibou shite ita koto o shirimasu. Taki wa Mitsuha tono aida niwa san nen no jikansa ga aru koto ni kizuki masu.

Play

NISJ 215- Your name. -Intermediate and Advanced Japanese Listening

your-name-banner

Find the full story with transcripts, pop-up definitions and more at our home on the web: NewsinSlowJapanese.com

君の名は。
今年の夏に日本では、「君の名は。」というアニメーション映画が公開されました。この秋から順番に他の国でも公開予定です。機会があれば是非劇場に足を運んでください。
ストーリーは、東京の都会に住む男子高校生(たき)と、岐阜県の飛騨市の田舎に住む女子高校生(みつは)の身体が目を覚ますと入れ替わっている話です。

最初二人が入れ替わった時には、二人とも奇妙な夢だと思っていました。そんな夢の事も忘れて日常の生活を送ります。しかし、その後もたびたび入れ替わりが起きて、ただの夢ではなく本当に他の誰かと入れ替わっている事に気付きます。

入れ替わった二人は入れ替わっている間のルールを決め、元の身体に戻った時に困らないように日記を残します。ある日、たきはみつはのいる飛騨へ向かいました。しかし、そこは3年前に隕石の衝突によって、みつはや彼女の家族を含む多くの人が死亡していた事を知ります。たきはみつはとの間には3年の時間差がある事に気づきます。

Kotoshi no natsu ni nihon de wa, ‘kimi no na wa.’ toiu animēshon eiga ga koukai saremashita. Kono aki kara junban ni hoka no kuni demo koukai yotei desu. Kikai ga areba zehi gekijou ni ashi o hakonde kudasai.
sutōrī wa, toukyou no tokai ni sumu danshi koukousei (Taki) to, gifu ken no hida shi no inaka ni sumu joshi koukousei (Mitsuha) no karada ga me o samasuto irekawatte iru hanashi desu.

saisho ni futari ga irekawatta toki ni wa, futari tomo kimyou na yume dato omotte imashita. Sonna yume no koto mo wasurete nichijou no seikatsu o okurimasu. Shikashi, sonogo mo tabitabi irekawari ga okite, tada no yume de wa naku hontou ni hoka no dareka to irekawatte iru koto ni kizukimasu.

irekawatta futari wa irekawatte iru aida no rūru o kime, moto no karada ni modotta toki ni komaranaiyouni nikki o nokoshimasu. Aru hi, Taki wa Mitsuha no iru hida he mukaimashita. Shikashi, soko wa sannen mae ni inseki no shoutotsu ni yotte, Mitsuha ya kanojo no kazoku o fukumu ooku no hito ga shibou shite ita koto o shirimasu. Taki wa Mitsuha tono aida niwa san nen no jikansa ga aru koto ni kizuki masu.

Play

NISJ 214 – Fast Version

This is the native speed version of Episode 214:

サソリを使ったネイルアート
多くの女性がネイルアートをしています。ネイルサロンでは、自分の好きなデザインや色を選べるので、季節やイベントに合わせてネイルアートを楽しむ女性が増えています。

メキシコ では、ちょっと変わったネイルアートが人気になっています。メキシコ テスココの展示会で女性の目を釘つけにしたのは、サソリが爪に乗っているネイルアートです。本物のサソリを爪の上に乗せ、コーティングしています。

このサソリのネイルアートはドゥランゴ市に住む女性によって、広まりました。彼女の地元の山ではサソリがたくさん取れるため、レストランでは料理に使ったり、テキーラに入れて飲んだりするようです。そのサソリを女性のファッションと組み合わせました。今では人と違ったネイルアートとして、女性の注目を集めています。

ōku no josei ga neiruāto o shite imasu. Neirusaron de wa, jibun no suki na dezain ya iro o eraberu node, kisetsu ya ibento ni awasete neiruāto o tanoshimu josei ga fuete imasu.

mekishiko de wa, chotto kawatta neiruāto ga ninki ni natte imasu. Mekishiko tesukoko no tenji kai de josei no me o kugi tsuke ni shita no wa, sasori ga tsume ni notte iru neiruāto desu. Honmono no sasori o tsume no ue ni nose, kōtingu shite imasu.

kono sasori no neiruāto wa durango shi ni sumu josei ni yotte, hiromarimashita. Kanojo no jimoto no yama de wa sasori ga takusan toreru tame, resutoran de wa ryōri ni tsukattari, tekīra ni irete nondari suru yō desu. Sono sasori o josei no fasshon to kumiawasemashita. Ima de wa hito to chigatta neiruāto toshite, josei no chūmoku o atsumete imasu.

Play

NISJ 214 – Nail Art with Scorpions-Intermediate and Advanced Japanese Listening

nail-art-banner

Find the full story with transcripts, pop-up definitions and more at our home on the web: NewsinSlowJapanese.com

サソリを使ったネイルアート
多くの女性がネイルアートをしています。ネイルサロンでは、自分の好きなデザインや色を選べるので、季節やイベントに合わせてネイルアートを楽しむ女性が増えています。

メキシコ では、ちょっと変わったネイルアートが人気になっています。メキシコ テスココの展示会で女性の目を釘つけにしたのは、サソリが爪に乗っているネイルアートです。本物のサソリを爪の上に乗せ、コーティングしています。

このサソリのネイルアートはドゥランゴ市に住む女性によって、広まりました。彼女の地元の山ではサソリがたくさん取れるため、レストランでは料理に使ったり、テキーラに入れて飲んだりするようです。そのサソリを女性のファッションと組み合わせました。今では人と違ったネイルアートとして、女性の注目を集めています。

ōku no josei ga neiruāto o shite imasu. Neirusaron de wa, jibun no suki na dezain ya iro o eraberu node, kisetsu ya ibento ni awasete neiruāto o tanoshimu josei ga fuete imasu.

mekishiko de wa, chotto kawatta neiruāto ga ninki ni natte imasu. Mekishiko tesukoko no tenji kai de josei no me o kugi tsuke ni shita no wa, sasori ga tsume ni notte iru neiruāto desu. Honmono no sasori o tsume no ue ni nose, kōtingu shite imasu.

kono sasori no neiruāto wa durango shi ni sumu josei ni yotte, hiromarimashita. Kanojo no jimoto no yama de wa sasori ga takusan toreru tame, resutoran de wa ryōri ni tsukattari, tekīra ni irete nondari suru yō desu. Sono sasori o josei no fasshon to kumiawasemashita. Ima de wa hito to chigatta neiruāto toshite, josei no chūmoku o atsumete imasu.

Play

NISJ 213 – Fast Version

This is the native speed version of Episode 213:

YouTubeから世界進出
数年前に、カンナムスタイルが大ヒットしたのを、覚えている人は多いと思います。カンナムスタイルとは、韓国人歌手のPSY(サイ)の6枚目の正規アルバムに収録されたタイトル曲です。

この曲が発売されるまで、PSYは国内では知名度がありましたが、国外では無名に近い歌手でした。しかし、YouTubeで公開したミュージックビデオがきっかけで、欧米諸国を中心に世界的大ヒットを記録しました。

日本でも今、日本人アーティストのピコ太郎が、第2のカンナムスタイルとして話題になっています。 「ペンパイナッポーアッポーペン(PPAP)」の動画がYouTubeで週間再生回数世界1位を記録しました。ジャスティンビーバーがツイッターを通して、このミュージックビデオを紹介し、世界中に広まったようです。

Sū nen mae ni, kannamusutairu ga dai hitto shitano o, oboete iru hito wa ōi to omoimasu. Kannamusutairu towa, kankokujin kashu no PSY (sai) no 6 mai me no seiki arubamu ni shūroku sareta taitoru kyoku desu.

kono kyoku ga hatsubai sareru made, PSY wa kokunai dewa chimeido ga ari mashita ga, kokugai dewa mumei ni chikai kashu deshita. Shikashi, YouTube de kōkai shita myūjikkubideo ga kikkakede, ōbei shokoku o chūshin ni sekaiteki dai hitto o kiroku shimashita.

nihon demo ima, nihonjin ātisuto no pikotarō ga, dai ni no kannamusutairu toshite wadai ni natteimasu. ‘penpainappō appōpen ( PPAP )’ no dōga ga YouTube de shūkan saisei kaisū sekai ichii o kiroku shimashita. Jasutinbībā ga tsuittā o tōshite, kono myūjikkubideo o shōkaishi, sekaijū ni hiromattayōdesu.

Play

NISJ 213 – Advancing on the World from YouTube-Intermediate and Advanced Japanese Listening

youtube-banner

Find the full story with transcripts, pop-up definitions and more at our home on the web: NewsinSlowJapanese.com

YouTubeから世界進出
数年前に、カンナムスタイルが大ヒットしたのを、覚えている人は多いと思います。カンナムスタイルとは、韓国人歌手のPSY(サイ)の6枚目の正規アルバムに収録されたタイトル曲です。

この曲が発売されるまで、PSYは国内では知名度がありましたが、国外では無名に近い歌手でした。しかし、YouTubeで公開したミュージックビデオがきっかけで、欧米諸国を中心に世界的大ヒットを記録しました。

日本でも今、日本人アーティストのピコ太郎が、第2のカンナムスタイルとして話題になっています。 「ペンパイナッポーアッポーペン(PPAP)」の動画がYouTubeで週間再生回数世界1位を記録しました。ジャスティンビーバーがツイッターを通して、このミュージックビデオを紹介し、世界中に広まったようです。

Sū nen mae ni, kannamusutairu ga dai hitto shitano o, oboete iru hito wa ōi to omoimasu. Kannamusutairu towa, kankokujin kashu no PSY (sai) no 6 mai me no seiki arubamu ni shūroku sareta taitoru kyoku desu.

kono kyoku ga hatsubai sareru made, PSY wa kokunai dewa chimeido ga ari mashita ga, kokugai dewa mumei ni chikai kashu deshita. Shikashi, YouTube de kōkai shita myūjikkubideo ga kikkakede, ōbei shokoku o chūshin ni sekaiteki dai hitto o kiroku shimashita.

nihon demo ima, nihonjin ātisuto no pikotarō ga, dai ni no kannamusutairu toshite wadai ni natteimasu. ‘penpainappō appōpen ( PPAP )’ no dōga ga YouTube de shūkan saisei kaisū sekai ichii o kiroku shimashita. Jasutinbībā ga tsuittā o tōshite, kono myūjikkubideo o shōkaishi, sekaijū ni hiromattayōdesu.

Play

NISJ 212 – Fast Version

This is the native speed version of Episode 212:

パラグアイのリサイクルオーケストラ
オーケストラで使われる楽器は、ヴァイオリン、フルート、トランペットなどたくさんの楽器が使われています。楽器の値段は数万円するものや、プロが持っている楽器だと100万〜1000万円を超えるものもあります。

パラグアイのユースオーケストラ『ランドフィル・ハーモニック(Landfill Harmonic)』楽団が、アメリカ ロサンゼルスに訪れました。彼らが演奏で使用する楽器は、全てがゴミをリサイクルして作られた楽器です。彼らはパラグアイ南西部のカテウラ(Cateura)出身です。カテウラはパラグアイ最大のゴミ集積場がある貧しい街です。子供達は、音楽を通して新しい希望を見つけました。そして今では、リサイクルの楽器とともに世界中を回っています。

ōkesutora de tsukawareru gakki wa, baiorin, furūto, toranpetto nado takusan no gakki ga tsukawarete imasu. Gakki no nedan wa sūman en suru mono ya, puro ga motte iru gakki da to hyaku man kara issen man en o koeru mono mo arimasu.

paraguai no yūsu ōkesutora ‘randofiru.hāmonikku (Landfill Harmonic)’ gakudan ga, amerika rosanzerusu ni otozuremashita. Karera ga ensō de shiyōsuru gakki wa, subete ga gomi o risaikuru shite tsukurareta gakki desu. Karera wa paraguai nanseibu no kateura (Cateura ) shusshin desu. Kateura wa paraguai saidai no gomi shūseki jō ga aru mazushii machi desu. Kodomotachi wa, ongaku o tōshite atarashii kibō o mitsuke mashita. Soshite ima de wa, risaikuru no gakki to tomo ni sekaijū o mawatte imasu.

Play

NISJ 212- Paraguay’s Recycling Orchestra-Intermediate and Advanced Japanese Listening

paraguay-banner

Find the full story with transcripts, pop-up definitions and more at our home on the web: NewsinSlowJapanese.com

パラグアイのリサイクルオーケストラ
オーケストラで使われる楽器は、ヴァイオリン、フルート、トランペットなどたくさんの楽器が使われています。楽器の値段は数万円するものや、プロが持っている楽器だと100万〜1000万円を超えるものもあります。

パラグアイのユースオーケストラ『ランドフィル・ハーモニック(Landfill Harmonic)』楽団が、アメリカ ロサンゼルスに訪れました。彼らが演奏で使用する楽器は、全てがゴミをリサイクルして作られた楽器です。彼らはパラグアイ南西部のカテウラ(Cateura)出身です。カテウラはパラグアイ最大のゴミ集積場がある貧しい街です。子供達は、音楽を通して新しい希望を見つけました。そして今では、リサイクルの楽器とともに世界中を回っています。

ōkesutora de tsukawareru gakki wa, baiorin, furūto, toranpetto nado takusan no gakki ga tsukawarete imasu. Gakki no nedan wa sūman en suru mono ya, puro ga motte iru gakki da to hyaku man kara issen man en o koeru mono mo arimasu.

paraguai no yūsu ōkesutora ‘randofiru.hāmonikku (Landfill Harmonic)’ gakudan ga, amerika rosanzerusu ni otozuremashita. Karera ga ensō de shiyōsuru gakki wa, subete ga gomi o risaikuru shite tsukurareta gakki desu. Karera wa paraguai nanseibu no kateura (Cateura ) shusshin desu. Kateura wa paraguai saidai no gomi shūseki jō ga aru mazushii machi desu. Kodomotachi wa, ongaku o tōshite atarashii kibō o mitsuke mashita. Soshite ima de wa, risaikuru no gakki to tomo ni sekaijū o mawatte imasu.

Play